Hello
I have noticed important errors in the spanish translation, I would like to help with a more professional translation.
I have done translations before for Joomla components in spanish (VM, Artio's invoice etc)
These translations seem to be done in some cases by south americans (latinos) which speak and write really different from us here in Spain:
ie: States: "Estados" = There are no states in spain but "provincias".
Calle (street): That should be "Dirección" (Address)= an address doesn't have to be a street.
and a big etc.
If you send me the files for the administrator + frontend + plugins I would like to help.
Spanish is the 2nd/3rd language more common and used and would be nice to see a good translation of it as I am going to do it anyway for my Hikashop website.
Regards