Hikashop multilingue: Falang ou natif?

  • Posts: 463
  • Thank you received: 18
  • Hikashop Business
9 months 2 weeks ago #358982

-- HikaShop version -- : 5.0.2
-- Joomla version -- : 4.4.2
-- PHP version -- : 8.2.13

Bonjour,
je porte à terme ma boutique Hikashop, boutique qui sera multilingue et c’est bien sur ce point que j’ai des doutes.

J’utilise la traduction native de Joomla pour les menus, les catégories et les articles… j’arrive maintenant aux menus, catégories et produits d’Hikashop, que me conseillez-vous pour l’affichage multilingue?
D’après ce post (qui date d’il y a 8 ans…) vous conseillez d’utiliser Falang pour éviter d’avoir tout en double (en triple dans mon cas) et pour la gestion du stock, apparemment tout semble être plus facile à gérer via ce composant, est-ce toujours le cas aujourd’hui?
Si je pose la question c’est pour éviter d’entamer un travail assez fastidieux et long et devoir faire marche arrière.

Merci!
Lorenzo

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 82868
  • Thank you received: 13376
  • MODERATOR
9 months 2 weeks ago #358986

Bonjour,

Depuis ce post, nous avons justement inclus un système de traduction en natif dans HikaShop.
Donc plus besoin de Falang pour faire cela.
Il suffit d'activer l'interface de traduction dans l'onglet Langues de la configuration HikaShop.
HikaShop va passer par des overrides de traduction pour stocker les traductions.
Après, HikaShop est toujours compatible avec Falang, mais l'interface est la même avec les popups de traduction directement dans les interfaces du backend d'HikaShop.
Après, si vous avez des millions de traductions, Falang sera peut être mieux, car stockant les traductions dans la base de données, sur de gros volumes, cela devrait être plus rapide que de devoir charger un énorme fichier d'overrides de traductions. Mais dans la plupart des cas, ce sera l'inverse. avec seulement quelques milliers voir quelques dizaines de milliers de traductions, notre système de traduction natif, en passant par les overrides de traduction, sera plus performant.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 463
  • Thank you received: 18
  • Hikashop Business
9 months 2 weeks ago #358995

Bonjour,
j’étais passé à côté de cette fonctionnalité, merci.

Je suppose qu’il faut toujours dupliquer les menu relatifs à Hikashop?

Autre chose: dans quel cas de figure faut-il activer l’option “Support translated aliases in URLs”?
D’après ce que je peu comprendre, cette option sert à prendre en compte l’alias traduit? La cas contraire seul l’alias de la langue par défaut serait pris en compte?

Merci,
Lorenzo

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 82868
  • Thank you received: 13376
  • MODERATOR
9 months 2 weeks ago #359004

Bonjour,

Je suppose qu’il faut toujours dupliquer les menu relatifs à Hikashop?

Si vous voulez traduire le titre du menu, alors c'est en effet nécessaire de dupliquer les menus. Ce n'est pas propre à HikaShop mais comme cela que le système fonctionne pour Joomla.
Par contre, plus besoin de dupliquer les produits et les catégories comme nous expliquions il y a 8 ans.

Autre chose: dans quel cas de figure faut-il activer l’option “Support translated aliases in URLs”?

L'intérêt de cette option c'est en effet si vous traduisez les alias des produits, surtout si vous avez l'option "remove product and category ids from URLs" activée, car du coup le système se base sur l'alias, et si il est traduit, alors il faut que le système fasse des calculs en plus pour gérer cela, ce qui réduit un peu les performances.

The following user(s) said Thank You: kilou

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 463
  • Thank you received: 18
  • Hikashop Business
6 months 3 weeks ago #360776

nicolas wrote: Bonjour,

Depuis ce post, nous avons justement inclus un système de traduction en natif dans HikaShop.
Donc plus besoin de Falang pour faire cela.
Il suffit d'activer l'interface de traduction dans l'onglet Langues de la configuration HikaShop.
HikaShop va passer par des overrides de traduction pour stocker les traductions.
Après, HikaShop est toujours compatible avec Falang, mais l'interface est la même avec les popups de traduction directement dans les interfaces du backend d'HikaShop.
Après, si vous avez des millions de traductions, Falang sera peut être mieux, car stockant les traductions dans la base de données, sur de gros volumes, cela devrait être plus rapide que de devoir charger un énorme fichier d'overrides de traductions. Mais dans la plupart des cas, ce sera l'inverse. avec seulement quelques milliers voir quelques dizaines de milliers de traductions, notre système de traduction natif, en passant par les overrides de traduction, sera plus performant.


Bonjour,
voulant changer quelques textes répétitifs dans la description d’un produit je me suis rendu compte que le système de traduction intégré à Hikashop ne stocke pas le texte traduit dans la base de données, ce qui m’agace un peu car je trouvais tellement pratique utiliser DB Replacer de Regular Labs pour corriger des textes répétitifs à la volée.

Dans ce cas où sont stockes les traductions d’Hikashop?

Merci,
Lorenzo

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 82868
  • Thank you received: 13376
  • MODERATOR
6 months 3 weeks ago #360777

Bonjour,

Comme je disais cela passe par des overrides de traduction, donc les traductions sont stockées dans le fichier d'override de Joomla dans /language/overrides/fr-FR.override.ini pour le Français.
C'est facile de faire des corrections de textes répétitifs à la volée avec cela aussi. Téléchargez le fichier via FTP, ouvrez le avec notepad++ et utilisez la fonction de remplacement de notepad++ pour faire cela:
datacadamia.com/ide/notepad/replace
Si votre hébergeur propose cpanel pour gérer votre hébergement, le File manager permet d'éditer les fichiers du site directement et propose une fonction de recherche & replacement.

The following user(s) said Thank You: kilou

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 69
  • Thank you received: 1
  • Hikamarket Frontedition Hikashop Business
6 months 1 week ago #360984

Bonjour!
L'intégration du multilingue en natif dans HikaShop est une très belle avancée.
Est-il prévu, à terme, d'étendre la traduction native pour qu'elle permette de gérer également les images et fichiers ?
Actuellement, si l'image d'un produit diffère entre deux langues, le seul moyen de définir l'image d'un produit/catégorie propre à une langue reste Falang il me semble.
Merci.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 82868
  • Thank you received: 13376
  • MODERATOR
6 months 1 week ago #360985

Bonjour,

En effet, vous avez raison.
Je pense que cela va être assez facile à rajouter.
Si vous rajoutez le code:

		if(!empty($filename)) {
			$filename = hikashop_translate($filename);
		}
après la ligne:
function getThumbnail($filename, $size = null, $options = array(), $relativePath = true, $cachePath = null) {
dans administrator/components/com_hikashop/helpers/image.php alors vous pourrez utiliser un override de traduction pour le chemin de vos images.
Par exemple, si votre image s'appelle "mon fichier.jpg", vous devriez pouvoir faire un override de traduction comme ceci:
MONFICHIERJPG="my file.jpg"
et ensuite uploader le fichier "my file.jpg" dans le dossier d'upload d'HikaShop ( images/com_hikashop/upload/ ).

Ensuite, il faudrait aussi rajouter la possibilité de traduire le "nom" et la "description" de chaque image.
Cela va demander plusieurs modifications à différents endroits.
Mais si vous laissez ces champs vides, alors HikaShop utilisera le nom du produit automatiquement, et lui sera traduit.

Nous allons voir pour rajouter tout cela pour la prochaine version d'HikaShop.

The following user(s) said Thank You: vallottoni

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Time to create page: 0.079 seconds
Powered by Kunena Forum