× Здесь вы можете свободно общаться на русском языке. Просим отнестись с пониманием к тому, что мы не разговариваем на этом языке и не можем осуществлять поддержку на нем.

Вопросы перевода

  • Posts: 2293
  • Thank you received: 315
12 years 10 months ago #35472

Все вопросы, которые касаются качества перевода будем обсуждать здесь.


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 2293
  • Thank you received: 315
12 years 9 months ago #38325

Предлагаю переводить
"waitlist" как "список оповещения"

есть варианты?


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 540
  • Thank you received: 49
12 years 9 months ago #39227

тему прилипите чтоль
кривости перевода в текущей версии:
Результирующий итог = Итоговая сумма
* Please configure your payment methods
* No payment methods found

также некоторые пункты админ панели без перевода, как пожелание вообще стараться избегать длинных фраз, вчера постил в англ ветке по этому поводу


сайт з перекладами www.benefit.in.ua
PS. спасибо переводить Webmoney : Z207635098627 R152456839841 или ЯД 410011027999056

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 540
  • Thank you received: 49
12 years 9 months ago #39228

"Предлагаю переводить
"waitlist" как "список оповещения"

есть варианты? "

как вариант Ожидается


сайт з перекладами www.benefit.in.ua
PS. спасибо переводить Webmoney : Z207635098627 R152456839841 или ЯД 410011027999056
Last edit: 12 years 9 months ago by master_b.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 2293
  • Thank you received: 315
12 years 9 months ago #39229

Изначальный перевод не мой. я сейчас стараюсь исправить все огрехи предыдущего.
а заодно надо учитывать что наши японцы по-английски тоже не асы говорить.
вот и выходит что мы имеем тройной перевод. Поэтому казалось бы некоторые очевидные фразы при переводе с английского на русском звучат нелепо.
Предлагаю немного отходить от очевидности перевода и стараться вкладывать смысл, с тем, чтобы облегчить нашим сородичам последующую работу с этим магазином


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 540
  • Thank you received: 49
12 years 9 months ago #39243

вообщет я так и хочу)
надо заглянуть на свой первый тест сайт я там правил перевод,.. сейчас поставил версию с переводом от разрабов в целом конечно норм хотя для админ части не хватает всплывающих подсказок к менюшкам, некоторые поля вводят в ступор и некоторые моменты навигации не совсем логичны на мой взгляд...


сайт з перекладами www.benefit.in.ua
PS. спасибо переводить Webmoney : Z207635098627 R152456839841 или ЯД 410011027999056

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 133
  • Thank you received: 21
  • Hikashop Business
12 years 9 months ago #40150

Вопрос: а как удалить вопросики в названиях Российских областей не создавая новую запись?

Attachments:

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 2293
  • Thank you received: 315
12 years 9 months ago #40152

заходим в меню "Система - зоны "
и правим нужную зону.

Вообще эти вопросики взялись в русском переводе из-за того, что кое-кто понаставил там знаков ударения. Я их все убрал и теперь в новых инсталляциях их не будет.
Если есть возможность переставить (сделать чистую инсталляцию) hikashop, то попробуйте это сделать.
Только обязательно загрузите с сервера последнюю версию.

Ну и уточните какая версия hikashop. У меня нет установленной Starter - может у нее редактирования нет?


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 2293
  • Thank you received: 315
12 years 9 months ago #40191

надо обсудить как правильно перевести термин "pane"

что это такое я покажу на примере (смотрим картинку).


Так вот я предлагаю перевести "pane height" как "высота плашки"

таким образом pane = плашка.

хочу выслушать варианты


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!
Attachments:

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 540
  • Thank you received: 49
12 years 9 months ago #40304

не информативно как мне кажется, я вообще думал что это отступ от картинки до текста тк у меня фон одинаковый

ЗЫ. в админке не хватает всплывающих подсказок,.


сайт з перекладами www.benefit.in.ua
PS. спасибо переводить Webmoney : Z207635098627 R152456839841 или ЯД 410011027999056
Last edit: 12 years 9 months ago by master_b.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 2293
  • Thank you received: 315
12 years 9 months ago #40306

всплывающих подсказок мы хрен дождемся. У ребят не хватает времени документацию переписать. Они работают днями и ночами.

"плашка" - это более-менее официальный термин позаимствованный мной у microsoft.

жду варианты.


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 540
  • Thank you received: 49
12 years 9 months ago #40308

да пусть будет так, все равно будет проверяться ШО ЦЕ таке имхо, а позже может и подберется какой-то др перевод, кстати если исходить от гугл перевода эт чтот наподобии высота витрины будет, но опять же не относится к описанию и цене.


сайт з перекладами www.benefit.in.ua
PS. спасибо переводить Webmoney : Z207635098627 R152456839841 или ЯД 410011027999056

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 2293
  • Thank you received: 315
12 years 9 months ago #40317

pane
1) панель, область окна, панель окна window
2) подокно
3) сторона (какого-либо объекта, предмета)

это варианты.
Я склоняюсь либо к "плашка" либо к "панель"
Может даже панель оставим...


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 2293
  • Thank you received: 315
12 years 9 months ago #40318

del


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!
Last edit: 12 years 9 months ago by progreccor.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 2293
  • Thank you received: 315
12 years 9 months ago #40352

кстати еще один вариант
pane= бирка.

что скажете?


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 540
  • Thank you received: 49
12 years 9 months ago #40370

как я уже выше писал, если перевод\описание не дает в полной мере информации, что изменяется, можно хоть кирпичем обозвать, главное чтоб не резало глаз и слух такое вот имхо, ща тут с другим шаблоном вожусь, как раз в данном месте сайта, может чего нить придумаю еще...
апд. бирка = ценник вроде норм


сайт з перекладами www.benefit.in.ua
PS. спасибо переводить Webmoney : Z207635098627 R152456839841 или ЯД 410011027999056
Last edit: 12 years 9 months ago by master_b.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 27
  • Thank you received: 0
12 years 9 months ago #40421

Мне кажется, что лучше pane перевести как "панель" или "текстовое окно", а то вспоминаю сразу Полесова из "12 стульев": "А плашки на 3/8 у них нет".
p.s. ещё можно перевести как "текстовая рамка"

Last edit: 12 years 9 months ago by igwill.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 2293
  • Thank you received: 315
12 years 9 months ago #40422

текстовое окно - неверный смысл.
панель - будет вызывать путанницу. Слишком много панелей и так в hikashop.
Можно "панелька" или "бирка".
таким образом осталось три варианта:

1. панелька
2. панель
3. бирка.

кому какой нравится?


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 27
  • Thank you received: 0
12 years 9 months ago #40423

Ну, бирка что-то не то, может тогда уж Ярлык?

p.s. можно ещё "текстовое поле", "поле описания", "поле названия"
Только всё как-то длинно получается.

Last edit: 12 years 9 months ago by igwill.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 2293
  • Thank you received: 315
12 years 9 months ago #40425

ярлык - путаница с ярлыками виндовс.


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Moderators: progreccor
Time to create page: 0.138 seconds
Powered by Kunena Forum