Перевод давайте так и будем сюда выкладывать, чтобы можно было брать в одном месте. Первый пост будет обновляться по мере исправлений и дополнений перевода.
Насчет буквы "ё" зря вы так переживаете
Закон обязывает при заполнении документов использовать нормы современного русского языка и правила русской орфографии и пунктуации. В настоящее время применяются Правила русской орфографии и пунктуации, утвержденные в 1956 году Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР, в которых указано, что буква «ё» пишется в случаях, когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, либо когда необходимо указать произношение малоизвестного слова.
То есть применение буквы ё не является обязательным, а нужно только для прояснения смысла в некоторых сомнительных местах.
С буквой ё связано много компьютерных проблем.
посмотрите, например, нахождение буквы ё в современной таблице UNICODE
Она выброшена за пределы алфавита. А значит - при сортировке будут проблемы. Да и вообще с ней постоянные проблемы. Лучше ее избегать. И уж тем более не нужно создавать проблемы другим людям, которые об этом даже и не подозревают.
Насчет
DEFAULT_REGISTRATION_VIEW="Вид регистрации по умолчанию"
вот как оно применяется.
Уж не знаю как лучше. Оставить как у вас или написать что "Тип авторизации по умолчанию"...
Насчет комментариев и placeholder - оставляем как у вас. Я же говорил что французы иногда так пишут английские фразы, что нужно разбираться только на месте применения. Я же не смотрел где и что встречается. Просто просмотрел ваш перевод и все. Отметил то, что бросилось в глаза.
TEXT_CENTERED="Отцентрованный текст"
У меня в переводе "Текст по центру".
Кто за какой вариант?
Насчет wishlist я приведу свои аргументы.
Смотрите - у вас в переводе получаются такие перлы как "список желаний" например.
У меня список желаний - это "мир во всем мире", "полететь на луну" и так далее...
Ну нет в русском языке "списка желаний" в том смысле, который используется. Алиэкспресс вообще не аргумент.
Там такие перлы как "Политика перечисления продукта", "Интеллектуальная собственность политики и нарушение претензий ", поэтому "список желаний" в этом же ряду. Не надо уподобляться китайцам...
bash.im/quote/397907
Мое предложение
"Избранное" или
"Список избранного".
Давайте придерживаться смысла. В чем смысл списка желаний? Это те вещи, которые покупатель
отобрал или
выбрал для дальнейшего использования. То есть - это
избранное. Может бросит, может вернется позже... Там еще кнопка есть такая - "конвертировать корзину в список желаний".
Ее как увидишь, так в ступоре надолго. Это как?
А вот например "добавить товары из корзины в список избранного" - это понятно.
Поэтому мое мнение - "избранное".
Если есть другие варианты - прошу огласить.