× Здесь вы можете свободно общаться на русском языке. Просим отнестись с пониманием к тому, что мы не разговариваем на этом языке и не можем осуществлять поддержку на нем.

Выложила свой перевод, давайте вместе улучшать

  • Posts: 540
  • Thank you received: 49
8 years 11 months ago #222776

progreccor wrote:

но надо смотреть в самом компоненте и на сайте, как в контексте перевода так и визуального отображения

Самое главное именно смотреть по контексту..

да я вкурсе, хотя некоторые значения я так и не находил ни в админке ни на сайте =)
приходилось еще уточнять у Николаса пару тройку раз, что вообще тот или иной параметр делает тк из текста не понятно было


сайт з перекладами www.benefit.in.ua
PS. спасибо переводить Webmoney : Z207635098627 R152456839841 или ЯД 410011027999056

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 540
  • Thank you received: 49
8 years 11 months ago #222808

перевод хикамаркета можно скачать вот здесь www.hikashop.com/download/languages.html


сайт з перекладами www.benefit.in.ua
PS. спасибо переводить Webmoney : Z207635098627 R152456839841 или ЯД 410011027999056

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 382
  • Thank you received: 77
8 years 11 months ago #223045

Спасибо, друзья, за ваши замечания и дополнения!

Выложила новую версию в первое сообщение этой темы.

Исправила:

HIKASHOP_REPORTS="Reports"
HIKASHOP_REPORTS="Отчеты"
HIKASHOP_REPORT="Report"
HIKASHOP_REPORT="Отчет"

INSTALL_JOOMFISH="You need to install Falang or Joomfish in order to be able to use the multi language edition"
INSTALL_JOOMFISH="Вам нужно установить Falang или Joomfish, чтобы Вы могли использовать мультиязычное редактирование"

SHIPPING_PAYMENT="Shipping & Payment"
SHIPPING_PAYMENT="Доставка и оплата"

EVERY_MINUTES="Every minutes"
EVERY_MINUTES="Каждую минуту"

WEEKDAY="Weekday"
WEEKDAY="Рабочий день"

DEFAULT_REGISTRATION_VIEW="Default registration view"
DEFAULT_REGISTRATION_VIEW="Вид регистрации по умолчанию"

HIKA_VOTE_PSEUDO_REQUIRED="Valid pseudo required"
HIKA_VOTE_PSEUDO_REQUIRED="Требуется корректный псевдоним"

VALID_EMAIL="Please enter a valid e-mail address"
VALID_EMAIL="Пожалуйста, введите корректный адрес электронной почты"

CUSTOMERS_DESC_CREATE="Manage and contact your customers"
CUSTOMERS_DESC_CREATE="Управляйте и контактируйте с Вашими клиентами"

TEXT_CENTERED="Text centered"
TEXT_CENTERED="Отцентрованный текст"

FRONT_END="Front end"
BACK_END="Back end"
FRONT_END_AND_BACK_END="Front end and back end"
FRONT_END="Сайт"
BACK_END="Панель управления"
FRONT_END_AND_BACK_END="Сайт и панель управления"

DISPLAY_WAITLIST_BUTTON="Waitlist button"
DISPLAY_WAITLIST_BUTTON="Показывать кнопку 'Cписок ожидания'"

Заменила букву "ё" (ах, как жаль) - 17 всего.
PRODUCT_COMMENT="Комментарии"
Всё-таки, я оставила, поскольку эта переменная используется в табулярном отображении товара в заголовке таба, а там речь идёт о комментариях, а не об одном. Если знаете, где переменная используется ещё, и должна быть в единственном числе, подскажите, пожалуйста.
FIELD_PLACEHOLDER="Placeholder"
FIELD_PLACEHOLDER="Разделитель"
По 'Placeholder' пока вопрос - смысл его в разделении тысяч в денежной сумме (10 000.00 - разделитель ' '), перевела так по аналогии с десятичным разделителем (в примере '.'). Думаете 'Заполнитель' будет лучше?

По 'Списку желаний': Мне тоже не нравится такое название для wishlist, но, я его придерживалась при переводе непереведённых фраз, которые я пока не могу перевести адекватно из-за отсутствия коммерческой версии, так как не могу увидеть где они встречаются в админке и на сайте.
Лично мне нравится название 'Мои желания' (используется на aliexpress), 'Избранное' (используется, кажется, на lamoda) тоже неплохо.

Вот сделала выборку переменных для wishlist, давайте обсуждать варианты.
ADD_TO_WISHLIST="Add to wishlist"
ADD_TO_WISHLIST="Добавить в список желаемых товаров"

CART_TO_WISHLIST="Convert cart in wishlist"
CART_TO_WISHLIST="Конвертировать корзину в список желаемых товаров"

WISHLIST_TO_CART="Convert wishlist in cart"
WISHLIST_TO_CART="Конвертировать список желаемых товаров в корзину."

DISPLAY_THE_WISHLIST="Show the wishlist"
DISPLAY_THE_WISHLIST="Показывать список желаемых товаров"

SAVE_WISHLIST="Save the wishlist"
SAVE_WISHLIST="Сохранить список желаемых товаров"

ADD_TO_WISHLIST_BUTTON="Display 'Add to wishlist' button"
ADD_TO_WISHLIST_BUTTON="Показывать кнопку 'Добавить в список желаемых товаров'"

NEW_WISHLIST="Create a new wishlist"
NEW_WISHLIST="Создать новый список желаемых товаров"

DISPLAY_THE_WISHLISTS="Show the wishlists"
DISPLAY_THE_WISHLISTS="Показать список желаемых товаров"

WISHLISTS="Wishlists"
WISHLISTS="Списки желаемых товаров"

WISHLIST="Wishlist"
WISHLIST="Список желаемых товаров"

WISHLIST_EMPTY="The wishlist is empty"
WISHLIST_EMPTY="Список желаемых товаров пуст"

CART_WISHLIST="Cart/Wishlist"
CART_WISHLIST="Корзина/Список желаемых товаров"

HIKASHOP_WISHLIST_LINK="Link to the wishlist"
HIKASHOP_WISHLIST_LINK="Ссылка на список желаемых товаров"

HIKA_NEW_WISHLIST_BACKEND="Please add the products, save them, and then add the other information."
HIKA_NEW_WISHLIST_BACKEND="Добавьте, пожалуйста, товары, затем сохраните и, в завершение, добавьте остальные данные."

HIKA_NO_WISHLISTS_FOUND="No wishlist found"
HIKA_NO_WISHLISTS_FOUND="Никакого списка желаемых товаров не найдено"

CHECKOUT_CONVERT_CART="Display the convert cart in wishlist button"
CHECKOUT_CONVERT_CART="Показывать кнопку 'Конвертировать корзину в список желаемых товаров'."

PRODUCT_SUCCESSFULLY_ADDED_TO_WISHLIST="Product successfully added to the wishlist"
PRODUCT_SUCCESSFULLY_ADDED_TO_WISHLIST="Товар был успешно добавлен в список желаемых товаров"

ENABLE_WISHLIST="Enable the wishlists"
ENABLE_WISHLIST="Включить список желаемых товаров"

HIKASHOP_WISHLIST_CREATED="The new wishlist will be displayed when products are added to it."
HIKASHOP_WISHLIST_CREATED="Новый список желаемых товаров будет показан тогда, когда в нем будет находиться какой-либо товар."

HIDE_WISHLIST_GUEST="Hide wishlist button for guest users"
HIDE_WISHLIST_GUEST="Скрывать кнопку для списка желаемых товаров от гостей"

WISHLIST_TO_COMPARE="Display compare button in wishlist display"
WISHLIST_TO_COMPARE="Показывать кнопку 'Сравнить' при просмотре списка желаемых товаров"

COMPARE_TO_WISHLIST="Display add to wishlist button in compare page"
COMPARE_TO_WISHLIST="Показывать кнопку 'Добавить в список желаемых товаров' на странице сравнения товаров"

LOGIN_REQUIRED_FOR_WISHLISTS="You must be logged in to use the wishlists."
LOGIN_REQUIRED_FOR_WISHLISTS="Для использования списка желаемых товаров Вам необходимо сначала авторизоваться на этом веб-сайте."

SHOW_WISHLIST_FREE_PRODUCTS="Show wishlist for free products"
SHOW_WISHLIST_FREE_PRODUCTS="Показывать список желаемых товаров для бесплатных продуктов"

DISPLAY_ADD_TO_WISHLIST_BUTTON_FOR_FREE_PRODUCT="Display 'add to wishlist' button for free products"
DISPLAY_ADD_TO_WISHLIST_BUTTON_FOR_FREE_PRODUCT="Отображать кнопку 'Добавить в список желаний' для бесплатных продуктов"

CART_MODULE_ITEMID="Itemid for the 'Show the wishlist' button redirect"
CART_MODULE_ITEMID="Id элемента для перенаправления по кнопке 'Показать список желаний'"

HIKASHOP_WISHLIST_NAME="Wishlist name"
HIKASHOP_WISHLIST_NAME="Наименование списка желаний"

HIKASHOP_WISHLIST_NAME_VALUE="Wishlist <span class="wishlist_name">%s</span> <span class="wishlist_username">of %s</span>"
HIKASHOP_WISHLIST_NAME_VALUE="Список желаний <span class="wishlist_name">%s</span> <span class="wishlist_username"> из %s</span>"

WISHLIST_SEF_NAME="Wishlist SEF name"
WISHLIST_SEF_NAME="SEF-имя для списка желаний"

CART_MODULE_ITEMID_DESC="Please fill the id of the wishlist menu, if you do not have wishlist menu, you have to create it or disable the option 'Show the wishlist'"
CART_MODULE_ITEMID_DESC="Пожалуйста, заполните id меню списка желаний, если такого меню нет, вы должны создать его или отключить опцию 'Показывать список желаний'"

DISPLAY_THE_WISHLIST_BUTTON="Wishlist button"
DISPLAY_THE_WISHLIST_BUTTON="Кнопка списка желаний"

DISPLAY_THE_WISHLIST_BUTTON_DESC="Display the 'Show the wishlist' button"
DISPLAY_THE_WISHLIST_BUTTON_DESC="Отображение кнопки 'Показывать список желаний'"

Вместе у нас всё получится!

Всем удачи!

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 2293
  • Thank you received: 315
8 years 11 months ago #223052

Перевод давайте так и будем сюда выкладывать, чтобы можно было брать в одном месте. Первый пост будет обновляться по мере исправлений и дополнений перевода.

Насчет буквы "ё" зря вы так переживаете

Закон обязывает при заполнении документов использовать нормы современного русского языка и правила русской орфографии и пунктуации. В настоящее время применяются Правила русской орфографии и пунктуации, утвержденные в 1956 году Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР, в которых указано, что буква «ё» пишется в случаях, когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, либо когда необходимо указать произношение малоизвестного слова.


То есть применение буквы ё не является обязательным, а нужно только для прояснения смысла в некоторых сомнительных местах.

С буквой ё связано много компьютерных проблем.
посмотрите, например, нахождение буквы ё в современной таблице UNICODE


Она выброшена за пределы алфавита. А значит - при сортировке будут проблемы. Да и вообще с ней постоянные проблемы. Лучше ее избегать. И уж тем более не нужно создавать проблемы другим людям, которые об этом даже и не подозревают.

Насчет
DEFAULT_REGISTRATION_VIEW="Вид регистрации по умолчанию"

вот как оно применяется.



Уж не знаю как лучше. Оставить как у вас или написать что "Тип авторизации по умолчанию"...

Насчет комментариев и placeholder - оставляем как у вас. Я же говорил что французы иногда так пишут английские фразы, что нужно разбираться только на месте применения. Я же не смотрел где и что встречается. Просто просмотрел ваш перевод и все. Отметил то, что бросилось в глаза.
TEXT_CENTERED="Отцентрованный текст"
У меня в переводе "Текст по центру".

Кто за какой вариант?


Насчет wishlist я приведу свои аргументы.
Смотрите - у вас в переводе получаются такие перлы как "список желаний" например.
У меня список желаний - это "мир во всем мире", "полететь на луну" и так далее...

Ну нет в русском языке "списка желаний" в том смысле, который используется. Алиэкспресс вообще не аргумент.
Там такие перлы как "Политика перечисления продукта", "Интеллектуальная собственность политики и нарушение претензий ", поэтому "список желаний" в этом же ряду. Не надо уподобляться китайцам...



bash.im/quote/397907

Мое предложение "Избранное" или "Список избранного".

Давайте придерживаться смысла. В чем смысл списка желаний? Это те вещи, которые покупатель отобрал или выбрал для дальнейшего использования. То есть - это избранное. Может бросит, может вернется позже... Там еще кнопка есть такая - "конвертировать корзину в список желаний".
Ее как увидишь, так в ступоре надолго. Это как?
А вот например "добавить товары из корзины в список избранного" - это понятно.

Поэтому мое мнение - "избранное".
Если есть другие варианты - прошу огласить.


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!
Attachments:

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 540
  • Thank you received: 49
8 years 11 months ago #223073

progreccor wrote:
Давайте придерживаться смысла. В чем смысл списка желаний? Это те вещи, которые покупатель отобрал или выбрал для дальнейшего использования. То есть - это избранное. Может бросит, может вернется позже... Там еще кнопка есть такая - "конвертировать корзину в список желаний".
Ее как увидишь, так в ступоре надолго. Это как?

по моему всеж не совсем корректно тк список желаемого все же подразумевает приобритение в будущем, а следуя логи с избранным оно уже есть в наличии и может быть приобритено еще раз, както так... хотя тоже задумывался переименовать в избранное както
у меня для примера аналогия с ссылками в Избранном возникла - они у меня уже есть в наличии, поэтому пока оставил как список желаемого, ну и это еще один дополнительный символ в слове))

А вот например "добавить товары из корзины в список избранного" - это понятно.

а вот тут по сути тоже самое, клиент откладывает покупку на будущее

Поэтому мое мнение - "избранное".
Если есть другие варианты - прошу огласить.

нужно больше мнений)


сайт з перекладами www.benefit.in.ua
PS. спасибо переводить Webmoney : Z207635098627 R152456839841 или ЯД 410011027999056
Last edit: 8 years 11 months ago by master_b.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 540
  • Thank you received: 49
8 years 11 months ago #223076

по регистрации все же лучше поставить - тип регистрации


сайт з перекладами www.benefit.in.ua
PS. спасибо переводить Webmoney : Z207635098627 R152456839841 или ЯД 410011027999056

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 2293
  • Thank you received: 315
8 years 11 months ago #223110

не путайте "список ожидания" wait list и "список желаний" - wish list

Это тоже одна из причин по которой я бы выбрал "избранное". Так как возникает путаница. Ради чего делается "избранное" - это совсем не факт что для приобретения в будущем. Я например могу сформировать список чтобы удобнее выбирать было. Или еще по каким-то причинам. Лично мое мнение - "избранное".

Но так как нас тут всего 3 человека, то ждем алмика и слушаем что она скажет. А дальше будем уже выбирать.

Но лично меня "кнопка желаний" как-то коробит....

Какие еще варианты?
Ну вот на яндекс маркете это называется "отложить". А сам список "отложенные". "добавить в отложенные".



На wildberries это называется "отложить на потом". "добавить в отложенные". То есть они солидарны с яндексом.




в ламода - это "избранное"







p.s. по списку ожидания тоже вопрос - как его правильно назвать...


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!
Attachments:
Last edit: 8 years 11 months ago by progreccor.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 382
  • Thank you received: 77
8 years 11 months ago #223155

Привет!

Может, для регистрации:

DEFAULT_REGISTRATION_VIEW="Способ регистрации по умолчанию"

Согласна на:
TEXT_CENTERED="Текст по центру"

По wishlist:
Много обсуждений в интернете перевода этого термина. Трудность в том, чтобы сохранить смысл и ограничиться при этом минимальным количеством символов.
"Избранное" и "Закладки" ассоциируются с браузерами, поэтому слова "Добавить в избранное", "Добавить в закладки" могут быть неверно поняты клиентом.
"Хотелки", предлагаемый переводчиком яндекса, грубоват на мой взгляд.
При всех ляпах перевода на али, как справедливо заметил progressor, "Мои желания" звучит очень даже неплохо, по-моему. "Добавить в 'Мои желания'", "Товар был успешно добавлен в 'Мои желания'". "Переместить товары из корзины в "Мои желания"".
Ещё встречала "Желаемое", тоже лаконичный вариант, который отражает смысл и не ассоциируется с действиями в браузере.
В некоторых местах, я думаю, можно даже оставить "Список желаний", а именно там, где лаконичность не критична.
Слово, однокоренное с "Желанием", мне кажется наиболее предпочтительным, так как оно не будет вызывать двусмыссленного толкования как у покупателя, так и у администратора сайта.

waitlist я уже исправила, сначала по невнимательности допустила ляп. Пока это "Список ожидания". Смысл - товара нет в наличии, добавлем его в список ожидания, нам сообщат, когда товар появится. Если есть другие предложения, добавляйте, пожалуйста.

master_b, вы писали про грамматические ошибки после 2000-й строки, я это помню, и, как только найду время, постараюсь исправить. Некоторые переводы всё ещё мне не нравятся, я также буду думать над улучшением (вместе с вами, конечно!).
Также можно сюда исправленное добавлять.

Продолжаем обсуждение!
Всего наилучшего!

Last edit: 8 years 11 months ago by almika.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 2293
  • Thank you received: 315
8 years 11 months ago #223165

а почему вы не рассмотрели вариант "отложенное", "отложить"?
Я вот, например, придерживаюсь вариантов, которые предлагают монстры наших интернет магазинов.
У них это "избранное" или "отложенное".
Я не встречал нигде "список желаний".
Али - это китайцы, для них нормой является писать "нарушение претензий" и так далее. "гигиена уйдет от тебя!" (может для вас это нормально? прошу сразу сказать - может мы зря спорим? "нарушение претензий" - это по-руссски?)

Я встречал скажем копирайтера, который мне написал в тексте написал "такие ваши выгоды".
Скажите, almika для вас эта фраза звучит по-русски? Я конечно понимаю, что Хабаровск - это Дальний Восток и там говорят по-другому. Но может быть мы будем придерживаться норм русского языка?

Давайте составим список тех магазинов где и какие термины применяются. Берем из топ 10 яндекса.

1. яндекс маркет - "отложить"
2. lamoda - "избранное"
3. wildberries.ru - "отложить на потом", "отложить"
4. ulmart - "в закладки"
5. citilink "в желания"
6. в ozone нет этой функции
7. bon prix - "список желаемых покупок"
8. ebay - "в коллекцию"
9. pleer.ru "избранное"
10. www.quelle.ru "избранное"
11. mediamarkt.ru "в избранное"
12. oldi.ru "в избранное"
13. mvideo.ru "в избранное"

Итого - из всех серьезных магазинов "в желания" есть только у сити линк. Они там постебались и еще волшебную палочку нарисовали.

Это аргумент?



Извините, но "мои желания", при всем моем уважении к вам - такого в русском языке нет.
Вы не приходите в магазин и не просите вещь добавить в "желаемое". По-русски - это отложить. Или избранное.
Я не понимаю честно говоря при чем здесь браузер. В браузере есть закладки, но избранное в браузере я не встречал.

Но даже если это где-то встречается - это лишний раз доказывает мою аргументацию.
Я категорически против "моих желаний", так как это:
1. Никак не связано с покупками и магазинами.
2. Это просто не по-русски.
3. Это не отражает сути. Я могу составлять список, чтобы отправить друзьям и показать из чего я выбираю. Это не "желания". Это - "избранное" или "отложенное".

Прошу высказаться master_b по этому поводу.
Ну и приводите свои аргументы


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!
Last edit: 8 years 11 months ago by progreccor.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 540
  • Thank you received: 49
8 years 11 months ago #223176

при переводе на украинский гугл выдал "Обране" что в переводе на русский - избранное, но в у какойто переменной вчера вроде выдавало, как отложенное либо я уже сонный сидел и чет в раздумиях был на эту тему и неправильно прочитал)), но я пока в тестовом варианте оставил, как "Список побажань" те "список пожеланий"

Избранное использовалось в браузере ИЕ для закладок (у меня в в вин ХП именно так), как в текущих версиях ОС не знаю, сам пользуюсь моззилой, но тк долгое время админил в компаниях помню про эту фигню)


сайт з перекладами www.benefit.in.ua
PS. спасибо переводить Webmoney : Z207635098627 R152456839841 или ЯД 410011027999056
Last edit: 8 years 11 months ago by master_b.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 540
  • Thank you received: 49
8 years 11 months ago #223182

AUTHSMS="Авторизированный SMS"
AUTHEMAIL="Авторизированный E-mail"
както криво звучит


сайт з перекладами www.benefit.in.ua
PS. спасибо переводить Webmoney : Z207635098627 R152456839841 или ЯД 410011027999056

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 2293
  • Thank you received: 315
8 years 11 months ago #223184

при переводе на украинский гугл выдал "Обране" что в переводе на русский - избранное

А вы переводите используя гугл? O_o


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 540
  • Thank you received: 49
8 years 11 months ago #223186

для проверки грамматики и возможных более оптимальныне вариантов перевода


сайт з перекладами www.benefit.in.ua
PS. спасибо переводить Webmoney : Z207635098627 R152456839841 или ЯД 410011027999056

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 2293
  • Thank you received: 315
8 years 11 months ago #223187

ваше итоговое мнение по поводу "wishlist"?


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 540
  • Thank you received: 49
8 years 11 months ago #223204

можно, конечно остановиться и на Избранном (судя по выше приведенной статистике), но как я выше писал у меня это ассоциируется с браузерами


сайт з перекладами www.benefit.in.ua
PS. спасибо переводить Webmoney : Z207635098627 R152456839841 или ЯД 410011027999056

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 540
  • Thank you received: 49
8 years 11 months ago #223206

тк не совсем понимаю о чем речь затрудняюсь с переводом
TAX_EU_DIR2008_8_ART59="Supply of services located where the recipient is established (art 59. Directive 2008/8/CE)"
TAX_EU_DIR2008_8_ART44="Supply of services located where the recipient is established (art 44. Directive 2008/8/CE)"
TAX_EU_DIR2008_8_ART196="VAT due by the co-contracting party (art 196 Directive 2008/8/CE)"
TAX_EU_2015_B2C="Supply of services located where the recipient is established (Execution rule 282/2011 (EU) - Directive 2006/112/CE)"
PAYMENT_CAPTURE_ORDER_STATUS="Payment capture order status"
SENDING_TYPE="Sending type"
DISPLAY_OPENING_HOURS_PICKUP_POINT="Display opening hours of pick up points"
PICKUP_POINT="Pick up point"

есть ли смысл в переводе этих параметров?
HASH_SALT="Hash salt"
HIKA_PRODUCTION="Production"
HIKA_TEST="Test"
HIKA_SANDBOX="Sandbox"
IFRAME="Iframe"
CARRIER="carrier"
SERVICE="service"


сайт з перекладами www.benefit.in.ua
PS. спасибо переводить Webmoney : Z207635098627 R152456839841 или ЯД 410011027999056

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 2293
  • Thank you received: 315
8 years 11 months ago #223214

TAX_EU_DIR2008_8_ART59="Supply of services located where the recipient is established (art 59. Directive 2008/8/CE)"
TAX_EU_DIR2008_8_ART44="Supply of services located where the recipient is established (art 44. Directive 2008/8/CE)"
TAX_EU_DIR2008_8_ART196="VAT due by the co-contracting party (art 196 Directive 2008/8/CE)"
TAX_EU_2015_B2C="Supply of services located where the recipient is established (Execution rule 282/2011 (EU) - Directive 2006/112/CE)"

Это не имеет смысла переводить. Это выдержки из юридических документов европы. Я думаю они сами туго понимают о чем они. Надо оставить как есть и не париться.

SENDING_TYPE="Sending type"

Тут надо смотреть по контексту. Тип отправки?

DISPLAY_OPENING_HOURS_PICKUP_POINT="Display opening hours of pick up points"

Это "время работы пунктов выдачи товара" (пунктов самовывоза)

PICKUP_POINT="Pick up point"

Пункт самовывоза.

есть ли смысл в переводе этих параметров?
HASH_SALT="Hash salt"
HIKA_PRODUCTION="Production"
HIKA_TEST="Test"
HIKA_SANDBOX="Sandbox"
IFRAME="Iframe"
CARRIER="carrier"
SERVICE="service"


HIKA_PRODUCTION="Production" -тут надо смотреть. "производство".
Или еще как-то. По контексту надо смотреть. Так не переведешь.

Остальное не надо трогать. Это компьютерные термины. Перевод сделает хуже.

CARRIER="carrier"

"Оператор сотовой связи".... или "диапазон связи". Надо смотреть по применению.

SERVICE="service"

"Услуги"... Ну тут точно надо смотреть


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!
Last edit: 8 years 11 months ago by progreccor.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 540
  • Thank you received: 49
8 years 11 months ago #223216

progreccor wrote:
HIKA_PRODUCTION="Production" -тут надо смотреть. "производство".
Или еще как-то. По контексту надо смотреть. Так не переведешь. Остальное не надо трогать. Это компьютерные термины. Перевод сделает хуже.

я гдет натыкался на подобное (возможно в переводе пейпала в хикамаркете) и это по контексту шло как "рабочая версия сайта" поэтому если оно все находится в одном месте переводить один или половину терминов, както не логично получится..

CARRIER="carrier"

"Оператор сотовой связи".... или "диапазон связи". Надо смотреть по применению.

SERVICE="service"

"Услуги"... Ну тут точно надо смотреть[/quote]
а это надо искать, где находится...


сайт з перекладами www.benefit.in.ua
PS. спасибо переводить Webmoney : Z207635098627 R152456839841 или ЯД 410011027999056

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 382
  • Thank you received: 77
8 years 11 months ago #223232

Привет всем!

Вот Internet Explorer 11



Safari на IPad


Поэтому не нравится "Избранное", с "Закладками" то же самое, только для других браузеров.

"Отложить на потом" - для меня это звучит как будто магазин откладывает для вас этот товар, и вы как бы обязаны его купить. Ведь в реальном магазине это так и есть.

Давайте подумаем ещё по wishlist. По переменным, относящимся к платёжным системам и разным вариантам доставки я буду полагаться на ваше мнение. Напишите окончательный вариант и я его внесу.

Удачи всем!

Attachments:

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Posts: 2293
  • Thank you received: 315
8 years 11 months ago #223240

Давайте подумаем ещё по wishlist.

за нас уже подумали.
Я привел список топовых магазинов и применяемые ими термины.
Списка желаний нет ни у кого, кроме ситилинка. И тот это обыграл с помощью шутки, добавив волшебную палочку.

Все остальные применяют два варианта: "избранное" и "отложенное".

"Отложить на потом" - для меня это звучит как будто магазин откладывает для вас этот товар, и вы как бы обязаны его купить.

А список желаний так не звучит?

Я не вижу смысла ломать голову над, что уже давно сделано и применяется монстрами интернет торговли.

Нас здесь трое и никто к обсуждению не подтянется. Я против "списка желаний", так как это просто не по-русски. Русские так не говорят относительно сформированного списка товаров. Какой термин еще вы можете предложить?

master_b уже высказался. Надо приходить к какому-то консенсусу.

Еще я поставил ваш перевод на магазин и сейчас тестирую. Вечером отпишусь еще по переводу.


Я не явлюсь официальной службой поддержки!
Я здесь добровольно!

Хочешь получить купон на скидку Hikashop? Спроси меня как!
Last edit: 8 years 11 months ago by progreccor.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Moderators: progreccor
Time to create page: 0.154 seconds
Powered by Kunena Forum